http://www.youtube.com/watch?v=GLcsxUfpyR8&feature=related
A insensatez que você fez
Coração mais sem cuidado
Fez chorar de dor
O seu amor
Um amor tão delicado
Ah, porque você foi fraco assim
Assim tão desalmado
Ah, meu coração quem nunca amou
Não merece ser amado
Coração mais sem cuidado
Fez chorar de dor
O seu amor
Um amor tão delicado
Ah, porque você foi fraco assim
Assim tão desalmado
Ah, meu coração quem nunca amou
Não merece ser amado
僕は、なんと無神経な男に見えたことだろう
あの人が僕に愛してると言ったとき
あの人が心をこめてそう言ってくれたとき
きっと僕はどんなことにも心を動かされることのない
冷たい人間に見えてしまったのだろう
振り向いて黙って冷たい視線を投げかけただけだなんて
なんて冷たい男だろうって彼女は思ったことだろう
なにを言えばよかったのだろうか?
恋が終わったときに、なにが言えたのだろう?
Vai meu coração ouve a razão
Usa só sinceridade
Quem semeia vento, diz a razão
Colhe sempre tempestade
Vai, meu coração pede perdão
Perdão apaixonado
Vai porque quem não
Pede perdão
Não é nunca perdoado
あの人は、もう今は去ってしまった
そしてあの最後の表情の思い出があるだけで
僕はひとりぼっち
ぼんやりとして、ひきつったような悲しげな顔が
今でも僕の目の前に見えるようだ
恋に破れた心のすべてが
あの最後の表情に見えるようだ
振り向いて黙って冷たく見つめるだけだなんて
なんて冷たい男だろうって彼女は思ったことだろう
どうすればよかったのだろうか?
恋が終わったときに、なにができるというのだろう?
ポルトガル語の< Insensatez (インセンサテス) > は、
女性名詞で、「ばかげたこと、無分別、ばかげた(軽率な)言動」。
形容詞の< insensato > は、「ばかげた、軽率な、愚かな」という意で、
名詞では、「無分別な人、非常識な人」になります。
軽躁状態ということですね
歌詞の中では男性が傷ついたような書き方ですが
実際は
傷つくのは女性のような気がする